Teresa Almeida Subtil, talentosa Poetisa, estudiosa e incansável divulgadora da Língua e Cultura Mirandesas quis surpreender-me com a tradução de um poema de "Caligrafia Íntima".
Agradeço muito à minha amiga Teresa esta distinção, que muito honra a minha poesia e o amável gesto de amizade, que guardo com afecto.
Ne ls steios de l sangre
i nas falas de la tierra
Q'an nós móran.
Nas fondas augas
I ne l altar de las
peinhas
stremuntiadas
Ne l çponer de l sol
I ne ls maçanales i
Ne ls beneiros
D’auga.
I ne ls oulores de la
tierra arada
I nas marcas de la bara
tiempo
I ne ls nuossos rius.
I na sequidede de ls
beiços
I na sede de mil anhos
A apressiar ls passos.
I ne ls lhuitos. I ne l
siléncio de las campanas.
I ne l strondo de las
fiestas
I ne ls arraiales
festibos
I nas antigas
Danças.
I ne l corpete de las
rapazas
I ne ls lhenços bordados
I nas risadas
I nas lhuitas.
I ne ls dies ardidos
I naqueilhes outros
pregoneiros
Te nomeio, Tierra,
Lhéngua, Mátria
I te benero
I te guardo
I te digo
Géstio an que me rindo
I m’ antrego
I çfaço
Miu mirar
Altibo.
Nos esteios do sangue
E nas telúricas vozes
Que em nós habitam
Nas profundas águas
E no altar das rochas
Tresmalhadas
No zénite do Sol
E nos pomares e
Nos veios líquidos
E nos cheiros de terra
lavrada
E nas marcas da vara do
tempo
E nos nossos rios.
E nos lábios ressequidos
E na sede de mil anos
A acicatar os passos-
E nos lutos. E no
silêncio dos sinos.
E no estrondo das festas
E nos arraias festivos
E nas antigas danças.
E no corpete das
raparigas
E nos lenços bordados.
E nas gargalhadas
E nas brigas.
E nos dias ardidos
E naqueles outros
pregoeiros.
Te nomeio Terra, Língua,
Mátria
E te venero
E guardo
E te digo
Gesto em que rendo
E me entrego
E deslasso
Meu olhar
Altivo.
Manuel Veiga
“Caligrafia Íntima" - pág. 194
POÉTICA Edições
8 comentários:
Olá, Manuel, pelo que estou vendo, foi um sucesso!
Li o penúltimo poema, muito lindo, também.
Esse, 'Nos esteios do Sangue', exaltando a tradução, o presente da Teresa que ficou mesmo muito lindo, diria que o li como se estivesse à frente de um Hino!
Vai-se descendo num ritmo muito bom, numa ânsia em absorver as palavras e a ideia até o belo final, uma verdadeira apoteose.
Gostei imensamente. Parabéns, meu amigo!!
Um beijo.
Nunca esqueci este poema.Tem identidade. Realmente é uma homenagem, um hino - como diz a Taís - à terra e à gente. E o poeta entrega-se inteiro.
É uma preciosidade. Um marco cultural.
Eu é que agradeço a oportunidade, amigo Manuel Veiga. Foi uma honra lê-lo, no Porto.
Mais um abraço arrochado de parabéns.
Bom dia. Que bonito. Desejo sucesso. :)
Hoje: "" O coração não mente, mas sente""
Bjos
Feliz Quarta-Feira
A língua Mirandesa é um enriquecimento para cultura lusa
Abraços
Também concordo, um verdadeiro Hino à terra, à lingua, às gentes da nossa pátria e, por mais que às vezes nos desgostemos com a nossa Pátria, há que cantá-la sempre, se nāo puder ser em versos, que seja com as nossas atitudes de respeito por ela. Afinal amigo, os desgostos que sentimos são provocados por quem governa esta nossa pátria amada e compete a nós colocar esses poderosos no seu devido lugar, indo às urnas e escolhendo melhor os nossos representantes. E a todos estes encantos, lutos, desencantos e desencontros nos devemos render com admiração, pois fazem parte da vida de todos nós, das nossas gentes, da nossa cultura, da nossa Pátria . Não há vida sem esta complexidade e variedade de emoções e se amamos a vida, se amamos a lingua, se amamos a Pátria há que
aceitar, venerar e dizer que as amamos. Disseste-o e muito bem, amigo. Agradeço-te a partilha e também a tradução que aqui foi feita, pois gostei muito. Fica bem, especialmente com saúde. Beijinho
Emilia
Um belo e importante poema do Manuel Veiga no
trabalho de tradução da poetisa Teresa.
Uma perfeita combinação de Poesia e Cultura.
Concordo também, a Teresa Almeida é um talento na
poesia e com o acréscimo de conhecedora da língua
Mirandesa na preservação da cultura e raízes.
Meus parabéns pelos projetos e consquistas
na caminhada com a sua Poesia, Manuel.
Beijo.
Parabéns , a excelente qualidade da tua poesia merece todo o sucesso.
Beijinho e bom fim de semana
No poema, a erupção emocional e lexical que já te é matriz.
Na tradução, a musicalidade do afeto - um presente que se recebe e fica.
Na foto, a fixação de momentos que são únicos.
Por tudo, parabéns!
(Da Conceição, já sei da sua capacidade e generosidade para com os poetas de valor )
Bjinho
Enviar um comentário